◦
“Table of Poets” in
Early Italian Poets vol. 1,
xxviii.
◦
Contini, Poeti de duecento vol. 1,
337.
◦
“Table of Poets” in
Early Italian Poets vol. 1,
xxviii.
◦
Contini, Poeti de duecento vol. 1,
337.
Editorial glosses and textual notes are available in a pop-up window. Line numbering reflects the structure of the Early Italian Poets text.
This collection contains 10 texts and images, including:
Early Italian Poets text
Scholarly Commentary
Introduction
Although DGR follows the original canzone in its formal features, including the verbal repetition at the turn of each stanza, his translation is unusually free at many points (compare, e.g., the translation's lines 13-16 with the original).
It is uncertain whether DGR's source is the text in Poeti del primo secolo (II. 5-7) or in the Raccolta di rime antiche toscane (I. 449-451). It was probably the former.
For commentary on Meo (i.e., Bartolomeo) Abbracciavacca see the commentary for the original of this translation.
Textual History: Composition
Probably the last 1840s.
Printing History
The translation was first published in 1861 in The Early Italian Poets; it was reprinted in 1874 in Dante and his Circle.