Note: The following table of contents is an editorial construct included in this Rossetti
Archive Document in order to facilitate searching.
Transcription Gap: pages 1-41 (not translated by DGR)
Editorial Note (page ornament): First letter of poem is an oversized capital in roman type.
Note: Line numbers in right margin indicate, in increments of four, the lines on each page.
Typeface makes use of long ‘s’ and sometimes interchanges
‘v’s and ‘u’s. A catchword appears in the lower
right-hand corner.
Transcription Gap: top of page (not translated by DGR)
Di cinque cose che fanno gran noia a quelli,
con cui conuersiamo.
- Par ch'vn vizo pur regni,
- Dal qual molto guardar ci conuerria:
- E quattro, che parria
- Forse ad alquanti, non peccar per quegli.
- El sembla a certi fegli
- Sempre chi parla, mal parlar di loro.
- Questa è morte a costoro:
- Che i lor difetti per questo vedemo.
- Or'agl'altri verremo:
-
10Che sono alquanti, credendo piacere,
- Che per picciol sauere
- Per tutto il giorno t'accompagneranno:
Sig. F2
Note: Line numbers in right margin indicate, in increments of four, the lines on each page.
Typeface makes use of long ‘s’ and sometimes interchanges
‘u’s and ‘v’s. A catchword appears in the lower
right-hand corner.
- E che risponderanno
- Quando dirar; de non vi fatigate:
- Di ciò non ci parlate,
- Ch'el ci diletta molto a star con voi.
- Lo secondo, che poi
- Che t'auerà tutto giorno parlato;
- Se l'auerai ascoltato;
-
20Quel, che tu sosserrai per cortesia
- Credrà diletto sia:
- Lo terzo penserà piacerti assai,
- Se quando to au#erai
- Vn gran pensiero, e vorrai solo stare;
- Verratti acompagnare:
- Lo quarto, quando ai riccunta ossesa,
- Dirà, che glie ne pesa;
- Et ogni giorno t'en farà memora.
- El si conuen dunque ora,
-
30Ch'a tutti questi ti mostri riparo,
- E buon configlio, e caro;
- Sì che non pesi nel simil'ad altri.
- In tutti quattro aitarti
- Porai, ad altre tue cose pensando;
Note: Line numbers in right margin indicate, in increments of four, the lines on each page.
Typeface makes use of long ‘s’ and sometimes interchanges
‘u’s and ‘v’s. A catchword appears in the lower
right-hand corner.
- E talora mostrando
- Per alcune parole, che lo'ntenda.
- Et a la fin comprenda
- L'vltima cosa la tua parladura:
- Dell'altree non far cura;
-
40Che rade volte se ne pur ricorda.
- Ma non auer to sorda
- La tua audienza, se la cosa pesa.
- E se questi ch'à presa
- Cotal maniera, non è d'onor degno;
- Partirati dal segno,
- Trouando verisimile cagione:
- E s'vn ben cura pone,
- porà, facciendo a quel cotal questioni,
- Trarlo sì da sermoni;
-
50Che non saurà ritornar dou'egl'era.
- E per questa maniera,
- Porai da molti noiosi campare.
- Or ti vò ritornare
- A quel consiglio, ch'io dar ti promisi.
- Sien li tuoi pensier fisi;
- Quando acompagni, o a parlar t'auieni.
Note: Line numbers in right margin indicate, in increments of four, the lines on each page.
Typeface makes use of long ‘s’ and sometimes interchanges
‘u’s and ‘v’s. A catchword appears in the lower
right-hand corner.
- Con cui dimora tieni.
- Et in picciolo star cognoscerai,
- S'a color gradirai:
-
60E piglia il sì, o'l nò, come
comprendi.
- Ma se del sì tu prendi;
- Fa sì, che voglian'anzi più che meno.
- E se color non sieno
- Disposti sì che conoscer li possa;
- Fingi cagion; e mossa
- Fa di partiti; e vedrai lor volere.
- E se solo vn sedere
- Vedi pensando; lassal se non chiama.
- Or del'offeso brama
-
70Lo mio desir, che tal'ordine serui:
- Che ne la prima obserui
- Quel lamentar', e doler che ti pare
- Poi più non ne parlare;
- Se dallui prima non si muoue il dire.
- Allor porai seguire
- Le tue parole; e dir, come t'en dole.
Editorial Note (page ornament): First letter of poem is an oversized capital in roman type.
Note: Line numbers in right margin indicate, in increments of four, the lines on each page.
Typeface makes use of long ‘s’ and sometimes interchanges
‘u’s and ‘v’s. A catchword appears in the lower
right-hand corner.
Come si deue la persona gouernare, circa il consiglio.
- Qvattro cose chi vole
- Guardar'a punto, son vizi maggiori:
- Gir tra consigliatori,
- Se non vi se'chiamato, alcuna volta.
- E pecca gente molta
- Ne li seguenti tre: per gran viltate;
- Quando son ragunate
- Genti a consiglio, t'vn parla a piagere:
- Et vn'altro a volere:
-
10E l'altro sol, perche vuole apparire.
- Regula breue dire
- Conuien noi de lo primo, e dar'a tutti.
- Se tu vedi redutti
- E stretti insieme alcuni; non v'andar mai,
- Se chiamato non serai.
- Degl'altri tre corta dottrina prendi.
- Che ciò che dir'attendi,
- Pensa di te, e con sede t'accosta;
- E secondo ch'è posta
-
20In te la gratia del sauer, consiglia.
Note: Line numbers in right margin indicate, in increments of four, the lines on each page.
Typeface makes use of long ‘s’ and sometimes interchanges
‘u’s and ‘v’s. A catchword appears in the lower
right-hand corner.
- Vn'altro è che s'appiglia.
- Quasi con questa vizi, e questo occorre:
- Ch'a colui, che vuol torre
- Da te l'aiuto, e tu li dai consiglio.
- Soura ciò ti consiglio;
- Che chiaramente serua, o tu gliel niega;
- O ne la scusa piega,
- Se l'ai sufficiente; e srai piagente.
Transcription Gap: rest of page (not translated by DGR)
Transcription Gap: pages 48-53 (not translated by DGR)
Transcription Gap: top of page (not translated by DGR)
Editorial Note (page ornament): First letter of poem is an oversized capital in roman type.
Note: Line numbers in right margin indicate, in increments of four, the lines on each page.
Typeface makes use of long ‘s’ and sometimes interchanges
‘u’s and ‘v’s. A catchword appears in the lower
right-hand corner.
Che il non vietare vn gran male, si è biasi-
meuole, e
peccato.
- Vn vizo è, che laudato
- Trouo da certi, e tre mal conosciuti.
- Aggio alquanti veduti
- Che per lor senno, o maioranza, o possa,
- Quando vna mischia è mossa
- Porian chetar', e menouar li mali.
- Dicon questi cotali;
- Lo sauio dice, che fugga romore.
- Questo, chi vuole onore
-
10Intenda di fuggir, doue non vale:
- E che cagion del male
- non sia per se del cominciar di quello.
- Gl'altri vanno con quello;
- Poter campar'vn per picciola spesa,
Note: Line numbers in right margin indicate, in increments of four, the lines on each page.
Typeface makes use of long ‘s’ and sometimes interchanges
‘u’s and ‘v’s. A catchword appears in the lower
right-hand corner.
- O leggiera disesa:
- Lo terzo, sol per dir certe parole.
- E colui che non vuole
- Per sua viltà far'alcuna di queste;
- Dirà non mi poreste
-
20Tirar'a cosa, che già non mi tocca.
- Ben si da sù la bocca:
- Ch'a tutte queste è tenuto, e legato;
- E fieli computato
- A sua ragion, ne la condannagione.
Transcription Gap: rest of page (not translated by DGR)
Transcription Gap: pages 56-239 (not translated by DGR)
Editorial Note (page ornament): First letter of poem is an oversized capital in roman type.
Note: Line numbers in right margin indicate, in increments of four, the lines on each page.
Typeface makes use of long ‘s’ and sometimes interchanges
‘u’s and ‘v’s. A catchword appears in the lower
right-hand corner.
Transcription Gap: top of page (not translated by DGR)
Della cura de'figliuoli, e d'altre cose
domestiche.
Editorial Note (page ornament): First letter of poem is an oversized capital in roman type. A fleur-de-lis-shaped
ornament ends the page.
Note: Line numbers in right margin indicate, in increments of four, the lines on each page.
Typeface makes use of long ‘s’ and sometimes interchanges
‘u’s and ‘v’s. A catchword appears in the lower
right-hand corner.
- Vuo'guardar tuo figliolo,
- Sì che non aggia duolo?
- Vanne a la parte prima
- Che lui da vizi lima.
- Vuo'guardar magion tua?
- Fagli vn'vscio, e non piùa.
- Vuo'guardar li tuoi frutti;
- Siene cortese a tutti.
Transcription Gap: pages 241-376 (not translated by DGR)