Rossetti Archive Textual Transcription
Document Title: Scelta di Rime Antiche
Editor: Luigi Fiacchi
Date of publication: 1812
Printer: F. Daddi
Edition: 1
The
full Rossetti Archive record for this transcribed document is available.
di
Rime Antiche
Transcription Gap: pages 2-11 (not relevant)
Transcription Gap: top of page (not translated by DGR)
- Chi udisse tossir la mal fatata
- Moglie di Bicci vocato Forese
- Potrebbe dir che là fosse vernata
- Ove si fa 'l cristallo in quel Paese.
- Di mezzo Agosto la trovi infreddata,
- Or pensa che dee far d'ogni altro mese:
- E non le val perchè dorma calzata
- Merzè del copertoio ch' ha Cortonese.
- La tosse, il freddo, e l'altra mala voglia
-
10Non le addivien per omor ch'abbia vecchi,
- Ma per difetto ch' ella sente al nido.
- Piange la Madre che ha più d' una doglia
- Dicendo: lassa a me, per fichi secchi
- Messa l'avrai in casa il Conte Guido.
- L'altra notte mi venne una gran tosse,
- Perch'io non avea che tenere addosso;
- Ma incontinente che fu dì fui mosso
- Per gire a guadagnare ove che fosse.
- Udite la fortuna ove m'addosse,
- Ch'io credetti trovar perle in un bosso,
- E bei fiorin coniati d'oro rosso,
- Ed io trovai Alaghier fra le fosse;
- Legato a nodo ch'io non saccio il nome,
-
10Se fu di Salamone o d'altro saggio:
- Allora mi segna' verso Levante.
(1)
- E quei mi disse: per amor di Dante
- Scio'mi, ed io non potetti veder come;
- Tornai adrieto, e compie' mio viaggio.
- Bicci, novel figliuol di non so cui,
- Se non ne domandassi Mona Tessa,
- Giù per la gola tanta roba hai messa
- Che a forza ti conviene or tor l'altrui.
- E già la gente si guarda da lui
- Chi ha borsa al lato là dove s'appressa,
- Dicendo: questi che ha la faccia fessa
- E piuvico
2 ladron negli atti sui.
Transcribed Footnote (page 13):
(1)Questo verso è citato dall'Ubaldini, Tav. ai Documenti d'amore del Barberino alla voce segnarsi ec. così
All'ora mi segnai verso il Levante.
Transcribed Footnote (page 13):
(2)
Piuvico, voce antica per
pubblico.
- E tal giace per lui nel letto tristo
-
10Per tema non sia preso all'imbolare,
- Che gli appartien quanto . . . . . . .
- Di Bicci e de' fratei posso contare
- Che per lo sangue lor del male acquisto
- Sanno a lor donne buon cognati fare.
- Ben so che fosti figliuol d'Allaghieri,
- Ed accorgomen pure alla vendetta,
- Che facesti di lui sì bella e netta
- Dell' aguglin ched ei cambiò l'altrieri.
- Se tagliato n'avessi uno a quartieri,
- Di pace non dovevi aver tal fretta:
- Ma tu hai poi si piena la bonnetta
1
- Che non la porterebbon due somieri.
- Buon uso ci hai recato gentil dico,
-
10Che qual carica te ben di bastone
- Colui hai per fratello e per amico.
- Il nome ti direi delle persone,
- Che v'hanno posto su, ma del panico
- Mi reca h'io vo' metter la ragione.
Transcribed Footnote (page 14):
(1)
Bonnetta, significa berretta.
Boneta, Bonnetum si trova nel latino barbaro per
capitis tegumentum.
Bonnet era una specie di panno, di che facevansi i cappelli, onde è venuto
il
bonnetFrancese.
Electronic Archive Edition: 1