Rossetti Archive Textual Transcription

Document Title: Scelta di Rime Antiche
Editor: Luigi Fiacchi
Date of publication: 1812
Printer: F. Daddi
Edition: 1

The full Rossetti Archive record for this transcribed document is available.

page: [1]


di

Rime Antiche



Transcription Gap: pages 2-11 (not relevant)
page: 12
Transcription Gap: top of page (not translated by DGR)
Dello stesso a Forese Donati. Dal Codice A.
Note: Author: Dante
  • Chi udisse tossir la mal fatata
  • Moglie di Bicci vocato Forese
  • Potrebbe dir che là fosse vernata
  • Ove si fa 'l cristallo in quel Paese.
  • Di mezzo Agosto la trovi infreddata,
  • Or pensa che dee far d'ogni altro mese:
  • E non le val perchè dorma calzata
  • Merzè del copertoio ch' ha Cortonese.
  • La tosse, il freddo, e l'altra mala voglia
  • 10Non le addivien per omor ch'abbia vecchi,
  • Ma per difetto ch' ella sente al nido.
  • Piange la Madre che ha più d' una doglia
  • Dicendo: lassa a me, per fichi secchi
  • Messa l'avrai in casa il Conte Guido.
page: 13
Risposta di Forese Donati a Dante.

Dal Codice A.
  • L'altra notte mi venne una gran tosse,
  • Perch'io non avea che tenere addosso;
  • Ma incontinente che fu dì fui mosso
  • Per gire a guadagnare ove che fosse.
  • Udite la fortuna ove m'addosse,
  • Ch'io credetti trovar perle in un bosso,
  • E bei fiorin coniati d'oro rosso,
  • Ed io trovai Alaghier fra le fosse;
  • Legato a nodo ch'io non saccio il nome,
  • 10Se fu di Salamone o d'altro saggio:
  • Allora mi segna' verso Levante. (1)
  • E quei mi disse: per amor di Dante
  • Scio'mi, ed io non potetti veder come;
  • Tornai adrieto, e compie' mio viaggio.
Di Dante a Forese. Dal Codice A.
  • Bicci, novel figliuol di non so cui,
  • Se non ne domandassi Mona Tessa,
  • Giù per la gola tanta roba hai messa
  • Che a forza ti conviene or tor l'altrui.
  • E già la gente si guarda da lui
  • Chi ha borsa al lato là dove s'appressa,
  • Dicendo: questi che ha la faccia fessa
  • E piuvico 2 ladron negli atti sui.
    Transcribed Footnote (page 13):

    (1)Questo verso è citato dall'Ubaldini, Tav. ai Documenti d'amore del Barberino alla voce segnarsi ec. così All'ora mi segnai verso il Levante.

    Transcribed Footnote (page 13):

    (2) Piuvico, voce antica per pubblico.

    page: 14
  • E tal giace per lui nel letto tristo
  • 10Per tema non sia preso all'imbolare,
  • Che gli appartien quanto . . . . . . .
  • Di Bicci e de' fratei posso contare
  • Che per lo sangue lor del male acquisto
  • Sanno a lor donne buon cognati fare.
Risposta di Forese a Dante. Dal Codice A.
  • Ben so che fosti figliuol d'Allaghieri,
  • Ed accorgomen pure alla vendetta,
  • Che facesti di lui sì bella e netta
  • Dell' aguglin ched ei cambiò l'altrieri.
  • Se tagliato n'avessi uno a quartieri,
  • Di pace non dovevi aver tal fretta:
  • Ma tu hai poi si piena la bonnetta 1
  • Che non la porterebbon due somieri.
  • Buon uso ci hai recato gentil dico,
  • 10Che qual carica te ben di bastone
  • Colui hai per fratello e per amico.
  • Il nome ti direi delle persone,
  • Che v'hanno posto su, ma del panico
  • Mi reca h'io vo' metter la ragione.
Transcribed Footnote (page 14):

(1) Bonnetta, significa berretta. Boneta, Bonnetum si trova nel latino barbaro per capitis tegumentum. Bonnet era una specie di panno, di che facevansi i cappelli, onde è venuto il bonnetFrancese.

Electronic Archive Edition: 1
Source File: pq4212.s28.rad.xml