The translation departs the original in interesting ways both in
form and content. Most notable, perhaps, is DGR's regularization of the Italian
rhyme scheme, which is highly irregular.
The work remains anonymous
to scholars; it appears to be a late thirteenth- or early fourteenth-century work. DGR's source text was Trucchi's
Poesie
Italiane inedite (II. 165), where it is said to be set for singing in three voices.
This collection contains 10 texts and images, including:
The Early Italian Poets Text
Scholarly Commentary
Introduction
The translation departs the original in interesting ways both in form and content. Most notable, perhaps, is DGR's regularization of the Italian rhyme scheme, which is highly irregular.
The work remains anonymous to scholars; it appears to be a late thirteenth- or early fourteenth-century work. DGR's source text was Trucchi's Poesie Italiane inedite (II. 165), where it is said to be set for singing in three voices.
Textual History: Composition
Probably a later translation, late 1850s.
Printing History
The translation was first published in 1861 in The Early Italian Poets; it was reprinted in 1874 in Dante and his Circle.