DGR's source is the text in
Poeti
del Primo Secolo (II. 147). The translation is interesting because of the way
it moves from a relatively free initial treatment of the semantics of the original to an increasingly
close semantic treatment. This pattern is discernible in a number of his translations. In terms of
the technical features of the Italian sonnet, DGR departs slightly from the rhyme scheme of the
sestet.
This collection contains 10 texts and images, including:
The Early Italian Poets text
Scholarly Commentary
Introduction
DGR's source is the text in Poeti del Primo Secolo (II. 147). The translation is interesting because of the way it moves from a relatively free initial treatment of the semantics of the original to an increasingly close semantic treatment. This pattern is discernible in a number of his translations. In terms of the technical features of the Italian sonnet, DGR departs slightly from the rhyme scheme of the sestet.
See the Italian original for further commentary.
Textual History: Composition
Probably late 1840s
Printing History
The translation was first published in 1861 in The Early Italian Poets; it was reprinted in 1874 in Dante and his Circle.