page: [i]
Added TextTo
Harry Ward Esq.
with friendly regards.
D.G.
Rossetti. Xmas /61
Note: DGR's inscription written in upper right corner.
THE EARLY ITALIAN POETS.
page: [ii]
page: [iii]
THE EARLY ITALIAN POETS
FROM CIULLO D'ALCAMO TO
DANTE ALIGHIERI
(1100-1200-1300)
IN THE ORIGINAL METRES
TOGETHER WITH DANTE'S VITA NUOVA
TRANSLATED BY D. G. ROSSETTI
Part I. Poets chiefly before Dante
Part II. Dante and his Circle
LONDON:
SMITH, ELDER AND CO. 65, CORNHILL.
1861.
Transcribed Footnote (page [iii]):
The rights of translation and reproduction,
as regards all editorial parts
of this work, are reserved.
page: [iv]
page: 59
-
I laboured these six years
- For thee, thou bitter sweet;
- Yea, more than it is meet
- That speech should now rehearse
- Or song should rhyme to thee;
- But love gains never aught
- From thee, by depth or length;
- Unto thine eyes such strength
- And calmness thou hast taught,
-
10 That I say wearily:—
- “The child is most like me,
- Who thinks in the clear stream
- To catch the round flat moon
- And draw it all a-dripping unto him,—
- Who fancies he can take into his hand
- The flame o' the lamp, but soon
- Screams and is nigh to swoon
- At the sharp heat his flesh may not
withstand.”
page: 60
- Though it be late to learn
-
20 How sore I was possest,
- Yet do I count me blest,
- Because I still can spurn
- This thrall which is so mean.
- For when a man, once sick,
- Has got his health anew,
- The fever which boil'd through
- His veins, and made him weak,
- Is as it had not been.
- For all that I had seen,
-
30Thy spirit, like thy face,
- More excellently shone
- Than precious crystals in an untrod place.
- Go to: thy worth is but as glass, the cheat,
- Which, to gaze thereupon,
- Seems crystal, even as one,
- But only is a cunning counterfeit.
- Foil'd hope has made me mad,
- As one who, playing high,
- Thought to grow rich thereby,
-
40And loses what he had.
- Yet I can now perceive
- How true the saying is
- That says: “If one turn back
- Out of an evil track
- Through loss which has been his,
- He gains, and need not grieve.”
- To me now, by your leave,
page: 67
- But when I turn'd about
- Saying, “God keep you
well!”—
- As she look'd up I thought
-
20 Her lips that were quite pale
- Strove much to speak, but she
- Had not half strength enough:
- My own dear graceful love
- Would not let go of me.
- I am not so far, sweet maid,
- That now the old love's unfelt:
- I believe Tristram had
- No such love for Yseult:
- And when I see your eyes
-
30 And feel your breath again,
- I shall forget this pain
- And my whole heart will rise.
page: 68
- To see the green returning
- To stream-side, garden, and meadow,—
- To hear the birds give warning,
- (The laughter of sun and shadow
- Awaking them full of revel,)
- It puts me in strength to carol
- A music measured and level,
- This grief in joy to apparel;
- For the deaths of lovers are evil.
-
10Love is a foolish riot,
- And to be loved is a burden;
- Who loves and is loved in quiet
- Has all the world for his guerdon.
- Ladies on him take pity
- Who for their sake hath trouble:
- Yet, if any heart be a city
- From Love embarrèd double,
- Thereof is a joyful ditty.
page: 103
- Hart-hounds, hare-hounds, and
blood-hounds
- even so;
- And o'er that realm, a crown for
Niccolò
- Whose praise in Siena springs from lip to lip.
- Tingoccio, Atuin di Togno, and Ancaiàn,
-
10 Bartolo and Mugaro and Faënot,
- Who well might pass for children of King Ban,
- Courteous and valiant more than
Lancelot,—
- To each, God speed! How worthy every man
- To hold high tournament in Camelot.
Transcribed Footnote (page 103):
forts, in the same pursuits of which Folgore treats,
are
imagined for the prodigals; each sonnet, too, being
composed
with the same terminations in its rhymes as the
correspond-
ing one among his. They would seem to have been
written
after the ruin of the club, as a satirical prophecy
of the year
to succeed the golden one. But this second
series, though
sometimes laughable, not having the
poetical
merit of the first, I have not included it.
My translations of Folgore's sonnets were made from
the
versions given in the forlorn Florentine collection of
1816,
where editorial incompetence walks naked and not
ashamed,
indulging indeed in gambols as of Punch, and words
which
no voice but his could utter. Not till my book was in
the
printer's hands, did I meet with Nannucci's
Manuale del Primo
Secolo
(1843), and am sorry that
it is too late to avail myself
of lights cast here and there
by him on dark passages through
which I had groped as I
could. Nor is it only in these son-
nets that his
suggestions might have done me serivce, though
fortunately
the instances are never of much importance.
page: 104
-
For January I give you vests of skins,
- And mighty fires in hall, and torches lit;
- Chambers and happy beds with all things fit;
- Smooth silken sheets, rough furry counterpanes;
- And sweetmeats baked; and one that deftly spins
- Warm arras; and Douay cloth, and store of it;
- And on this merry manner still to twit
- The wind, when most his mastery the wind wins.
- Or issuing forth at seasons in the day,
-
10 Ye'll fling soft handfuls of the fair white
snow
- Among the damsels standing round, in play:
- And when you all are tired and all aglow,
- Indoors again the court shall hold its sway,
- And the free Fellowship continue so.
page: 449
chosen for their beauty alone. Two of these relate
to Maria
d'Aquino, the lady whom, in his writings,
he calls Fiammetta.
The last has a playful charm very characteristic
of
the author of the
Decameron; while its beauty of
colour (to our modern minds,
privileged to review
the whole pageant of Italian Art,) might
recall the
painted pastorals of Giorgione.
- Love steer'd my course, while yet the sun
rode high,
- On Scylla's waters to a myrtle-grove:
- The heaven was still and the sea did not move;
- Yet now and then a little breeze went by
- Stirring the tops of trees against the sky:
- And then I heard a song as glad as love,
- So sweet that never yet the like thereof
- Was heard in any mortal company.
- “A nymph, a goddess, or an angel sings
-
10 Unto herself, within this chosen place,
- Of ancient loves;” so said I at that sound.
- And there my lady, 'mid the shadowings
- Of myrtle-trees, 'mid flowers and grassy
space,
- Singing I saw, with others who sat round.
- Round her red garland and her golden hair
- I saw a fire about Fiammetta's head;
page: 450
- Thence to a little cloud I watch'd it fade,
- Than silver or than gold more brightly fair;
- And like a pearl that a gold ring doth bear,
- Even so an angel sat therein, who sped
- Alone and glorious throughout heaven, array'd
- In sapphires and in gold that lit the air.
- Then I rejoiced as hoping happy things,
-
10Who rather should have then discern'd how God
- Had haste to make my lady all his own,
- Even as it came to pass. And with these stings
- Of sorrow, and with life's most weary load
- I dwell, who fain would be where she is
gone.
- By a clear well, within a little field
- Full of green grass and flowers of every hue,
- Sat three young girls, relating (as I knew)
- Their loves. And each had twined a bough to shield
- Her lovely face; and the green leaves did yield
- The golden hair their shadow; while the two
- Sweet colours mingled, both blown lightly
through
- With a soft wind for ever stirr'd and still'd.
- After a little while one of them said,
-
10(I heard her,) “Think! If, ere the
next hour
- struck,
- Each of our lovers should come here to-day,
- Think you that we should fly or feel afraid?”
- To whom the others answer'd, “From such luck
- A girl would be a fool to run away.”
page: 451
I have now, as far as I know, exhausted all
the
materials most available for my selections, among
those
which exist in print. I have never visited Italy
and enjoyed the
opportunity of making my own re-
searches in the libraries there
for everything which
might belong to my subject. Some day I
still hope
to do so, and then to enrich this series, especially
as
regards its second division, with an appendix of
valuable
matter which is as yet beyond my reach.
THE END.
page: 452
page: 453
- A certain youthful lady in Thoulouse
Una giovine donna di Tolosa . . . . . . 336
-
A day agone as I rode sullenly
Cavalcando l'altrier per un cammino . . . .
. 236
-
A fresh content of fresh enamouring
Novella gioia e nova innamoranza . . . . .
. 149
-
A gentle thought there is will often start
Gentil pensiero che parla di vui . . . . .
. . 301
-
A lady in whom love is manifest
La bella donna dove Amor si mostra . . . .
. 356
-
Alas for me who loved a falcon well
Tapina me che amava uno sparviero . . . . .
. 181
-
Albeit my prayers have not so long
delayed
Avvegna ched io m'aggio più per tempo . . .
. . 382
-
A little wild bird sometimes at my ear
Augelletto selvaggio per stagione . . . . .
. . 186
-
All my thoughts always speak to me of Love
Tutti li miei pensier parlan d'Amore . . .
. . 244
-
All the whole world is living without war
Tutto lo mondo vive senza guerra . . . . .
. 13
-
All ye that pass along Love's trodden way
O voi che per la via d'amor passate . . . .
. . 231
-
Along the road all shapes must travel by
Per quella via che l'altre forme vanno . .
. . . 434
-
A man should hold in very dear esteem
Ogni uomo deve assai caro tenere . . . . .
. 93
-
Among my thoughts I count it wonderful
Pure a pensar mi par gran meraviglia . . .
. . 31
-
Among the dancers I beheld her dance
Alla danza la vidi danzare . . . . . . . .
. 144
page: 454
-
Among the faults we in that book descry
Infra gli altri difetti del libello . . . .
. . . 395
-
And every Wednesday as the swift days move
Ogni Mercoledì corredo grande . . . . . . .
120
-
And in September O what keen delight
Di Settembre vi do diletti tanti . . . . .
. . 112
-
And now take thought my Sonnet who is he
Sonetto mio, anda o' lo divisi . . . . . .
. . 116
-
And on the morrow at first peep o' the day
Alla domane al parere del giorno . . . . .
. . 124
-
As I walked thinking through a little grove
Passando con pensier per un boschetto . . .
. . 179
-
As thou wert loth to see before thy feet
Se non ti caggia la tua Santalena . . . . .
. 362
-
A thing is in my mind
Venuto m'è in talento . . . . . . . . . .
36
-
At whiles yea oftentimes I muse over
Spesse fiate venemi alla mente . . . . . .
. . 251
-
A very pitiful lady very young
Donna pietosa e di novella etate . . . . .
. . 269
-
Ay me alas the beautiful bright hair
Ohimè lasso quelle treccie bionde . . . . .
. . 391
-
Ballad since Love himself hath fashioned
thee
Ballata poi che ti compose Amore . . . . .
. 427
-
Beauty in woman the high will's decree
Beltà di donna e di saccente core . . . . .
. . 330
-
Because I find not whom to speak withal
Poich' io non trovo chi meco ragioni . . .
. . . 321
-
Because I think not ever to return
Perch' io non spero di tornar giammai . . .
. . 364
-
Because mine eyes can never have their fill
Poichè saziar non posso gli occhi miei . .
. . . 314
-
Because ye made your backs your shields it
came
Guelfi per fare scudo delle reni . . . . .
. . 99
-
Being in thought of love I chanced to see
Era in pensier d' amor quand' io trovai . .
. . . 337
-
Be stirring girls we ought to have a run
State su donne che debbiam noi fare . . . .
. . 177
-
Beyond the sphere which spreads to
widest space
Oltre la spera che più larga gira . . . . .
. . 308
-
By a clear well within a little field
Intorno ad una fonte in un pratello . . . .
. . 450
page: 455
-
By the long sojourning
Per lunga dimoranza . . . . . . . . . . 88
-
Canst thou indeed be he that still would
sing
Sei tu colui ch' hai trattato sovente . . .
. . . 265
-
Dante Alighieri a dark oracle
Dante Alighieri son Minerva oscura . . . .
. 447
-
Dante Alighieri Cecco your good friend
Dante Alighier Cecco tuo servo ed amico . .
. . 402
-
Dante Alighieri if I jest and lie
Dante Alighier s' io son buon begolardo . .
. . 422
-
Dante Alighieri in Becchina's praise
Lassar vuol lo trovare di Becchina . . . .
. . 411
-
Dante a sigh that rose from the heart's
core
Dante un sospiro messagger del core . . . .
. . 342
-
Dante if thou within the sphere of Love
Dante se tu nell' amorosa spera . . . . . .
. 448
-
Dante since I from my own native place
Poich' io fui Dante dal mio natal sito . .
. . . 320
-
Dante whenever this thing happeneth
Dante quando per caso s' abbandona . . . .
. . 385
-
Death alway cruel Pity's foe in chief
Morte villana di Pietà nemica . . . . . . .
. 234
-
Death since I find not one with whom to
grieve
Morte poich' io non trovo a cui mi doglia .
. . . 315
-
Death why hast thou made life so hard to
bear
Morte perchè m' hai fatto sì gran guerra .
. . . 70
-
Do not conceive that I shall here recount
Non intendiate ch' io qui le vi dica . . .
. . . 151
-
Each lover's longing leads him naturally
Naturalmente chere ogni amadore . . . . . .
381
-
Even as the day when it is yet at dawning
Come lo giorno quando e al mattino . . . .
. . 138
-
Even as the moon amid the stars doth shed
Come le stelle sopra la Diana . . . . . . .
. 146
-
Even as the others mock thou mockest me
Con l' altre donne mia vista gabbate . . .
. . . 247
-
Fair sir this love of ours
Messer lo nostro amore . . . . . . . . . .
75
-
Flowers hast thou in thyself and foliage
Avete in voi li fiori e la verdura . . . .
. . . 329
-
For a thing done repentance is no good
A cosa fatta già non val pentire . . . . .
. . 415
page: 456
-
For certain he hath seen all perfectness
Vede perfettamente ogni salute . . . . . .
. 281
-
For grief I am about to sing
Di dolor mi conviene cantare . . . . . . .
. 19
-
For January I give you vests of skins
Io dono vai nel mese di Gennaio . . . . . .
. 104
-
For July in Siena by the willow-tree
Di Luglio in Siena sulla saliciata . . . .
. . 110
-
For August be your dwelling thirty towers
D'Agosto sì vi do trenta castella . . . . .
. . 111
-
For no love borne by me
Non per ben ch' io ti voglia . . . . . . .
. 184
-
For Thursday be the tournament prepared
Ed ogni Giovedì torniamento . . . . . . . .
121
-
Friend well I know thou knowest well to
bear
Amico saccio ben che sai limare . . . . . .
. 351
-
Glory to God and to God's Mother chaste
Lode di Dio e della Madre pura . . . . . .
435
-
Gramercy Death as you've my love to win
Morte mercè sì ti priego e m' è in grato .
. . . . 418
-
Guido an image of my lady dwells
Una figura della donna mia . . . . . . . .
333
-
Guido I wish that Lapo thou and I
Guido vorrei che tu e Lape ed io . . . . .
. . 340
-
Guido that Gianni who a day agone
Guido quel Gianni che a te fù l'altrieri .
. . . 352
-
Hard is it for a man to please all men
Greve puot' uom piacere a tutta gente . . .
. . 33
-
He that has grown to wisdom hurries not
Uomo ch' è saggio non corre leggiero . . .
. . 30
-
Her face has made my life most proud and
glad
Lo viso mi fa andare allegramente . . . . .
. 52
-
I am all bent to glean the golden ore
Io mi son dato tutto a tragger oro . . . .
. . 386
-
I am enamoured and yet not so much
Io sono innamorato ma non tanto . . . . . .
. 403
-
I am afar but near thee is my heart
Lontan vi son ma presso v' è lo core . . .
. . . 135
-
I am so passing rich in poverty
Eo son si ricco della povertate . . . . . .
. . 74
-
I am so out of love through poverty
La povertà m' ha sì disamorato . . . . . .
. 417
page: 457
-
I come to thee by daytime constantly
Io vegno il giorno a te infinite volte . .
. . . . 358
-
I felt a spirit of Love begin to stir
Io mi sentii svegliar dentro dal core . . .
. . . 275
-
If any his own foolishness might see
Chi conoscesse si la sua fallanza . . . . .
. . 62
-
If any man would know the very cause
Se alcun volesse la cagion savere . . . . .
. . 32
-
If any one had anything to say
Chi Messer Ugolin biasma o riprende . . . .
. 142
-
If as thou say'st thy love tormented thee
Se vi stringesse quanto dite amore . . . .
. . 96
-
If Dante mourns there wheresoe'er he be
Se Dante piange dove ch' el si sia . . . .
. . 447
-
If I'd a sack of florins and all new
S' io avessi un sacco di fiorini . . . . .
. 407
-
If I entreat this lady that all grace
S' io prego questa donna che pietate . . .
. . . 347
-
If I were fire I'd burn the world away
S' io fossi foco arderei lo mondo . . . . .
. . 414
-
If I were still that man worthy to love
S' io fossi quello che d'amor fù degno . .
. . . 341
-
If thou hadst offered friend to blessed
Mary
Se avessi detto amico di Maria . . . . . .
. 334
-
If you could see fair brother how dead beat
Fratel se tu vedessi questa gente . . . . .
. . 150
-
I give you horses for your games in May
Di Maggio sì vi do molti cavagli . . . . .
. . 108
-
I give you meadow-lands in April fair
D'Aprile vi do la gentil campagna . . . . .
. 107
-
I have it in my heart to serve God so
Io m'aggio posto in core a Dio servire . .
. . . 41
-
I hold him verily of mean emprise
Tegno di folle impresa allo ver dire . . .
. . . 28
-
I know not Dante in what refuge dwells
Dante io non odo in qual albergo suoni . .
. . . 322
-
I laboured these six years
Sei anni ho travagliato . . . . . . . . . .
59
-
I look at the crisp golden-threaded hair
Io miro i crespi e gli biondi capegli . . .
. . . 162
-
I'm caught like any thrush the nets
surprise
Babbo Becchina Amore e mia madre . . . . .
. 412
page: 458
-
I'm full of everything I do not want
Io ho tutte le cose ch' io non voglio . . .
. . . 408
-
In February I give you gallant sport
Di Febbraio vi dono bella caccia . . . . .
. . 105
-
In March I give you plenteous fisheries
Di Marzo sì vi do una peschiera . . . . . .
. 106
-
In June I give you a close-wooded fell
Di Giugno dovvi una montagnetta . . . . . .
. 109
-
I play this sweet prelude
Dolce cominciamento . . . . . . . . . . 133
-
I pray thee Dante shouldst thou meet with
Love
Se vedi Amore assai ti prego Dante . . . .
. . 343
-
I thought to be for ever separate
Io mi credea del tutto esser partito . . .
. . . 319
-
I've jolliest merriment for Saturday
E il Sabato diletto ed allegranza . . . . .
. . 123
-
I was upon the high and blessed mound
Io fui in sull' alto e in sul beato monte .
. . . . 390
-
I would like better in the grace to be
Io vorrei innanzi in grazia ritornare . . .
. . . 419
-
Just look Manetto at that wry-mouthed minx
Guarda Manetto quella sgrignutuzza . . . .
. 361
-
Ladies that have intelligence of Love
Donne che avete intelletto d'Amore . . . .
. 255
-
Lady my wedded thought
La mia amorosa mente . . . . . . . . . . 80
-
Lady of Heaven the Mother glorified
Donna del cielo gloriosa madre . . . . . .
. 73
-
Lady with all the pains that I can take
Donna io forzeraggio lo podere . . . . . . .
131
-
Last All-Saints' holy-day even now gone by
Di donne io vidi una gentile schiera . . .
. . . 311
-
Last for December houses on the plain
E di Dicembre una città in piano . . . . .
. 115
-
Let baths and wine-butts be November's due
E di Novembre petriuolo e il bagno . . . .
. . 114
-
Let Friday be your highest hunting-tide
Ed ogni Venerdì gran caccia e forte . . . .
. . 122
-
Let not the inhabitants of hell despair
Non si disperin quelli dello Inferno . . .
. . . 420
-
Lo I am she who makes the wheel to turn
Io son la donna che volgo la rota . . . . .
. . 366
page: 459
-
Love and the gentle heart are one same
thing
Amore e cor gentil son una cosa . . . . . .
. 260
-
Love and the Lady Lagia Guido and I
Amore e Monna Lagia e Guido ed io . . . . .
344
-
Love hath so long possessed me for his own
Sì lungamente m' ha tenuto Amore . . . . .
. 283
-
Love I demand to have my lady in fee
Amore io chero mia donna in domino . . . .
. 425
-
Love's pallor and the semblance of deep
ruth
Color d' amore e di pietà sembianti . . . .
. . 297
-
Love steered my course while yet the Sun
rode high
Guidommi Amor ardendo ancora il Sole . . .
. 449
-
Love taking leave my heart then leaveth me
Amor s'eo parto il cor si parte e dole . .
. . . 97
-
Love will not have me cry
Amor non vuol ch' io clami . . . . . . . .
46
-
Many there are praisers of poverty
Molti son quei che lodan povertade . . . .
. . 431
-
Marvellously elate
Maravigliosamente . . . . . . . . . . . 42
-
Master Bertuccio you are call'd to account
Messer Bertuccio a dritto uom vi cagiona .
. . . 141
-
Master Brunetto this my little maid
Messer Brunetto questa pulzelletta . . . .
. . 310
-
Mine eyes beheld the blessed pity spring
Videro gli occhi miei quanta pietate . . .
. . . 296
-
My body resting in a haunt of mine
Poso il corpo in un loco mio pigliando . .
. . . 89
-
My curse be on the day when first I saw
Io maladico il dì ch' io vidi imprima . . .
. . 327
-
My heart's so heavy with a hundred things
Io ho si tristo il cor di cose cento . . .
. . . . 409
-
My lady carries love within her eyes
Negli occhi porta la mia donna amore . . .
. . 261
-
My lady looks so gentle and so pure
Tanto gentile e tanto onesta pare . . . . .
. . 280
-
My lady mine I send
Madonna mia a voi mando . . . . . . . . .
49
-
My lady thy delightful high command
Madonna vostro altero piacimento . . . . .
. 63
-
Nero thus much for tidings in thine ear
Novella ti so dire odi Nerone . . . . . . .
. 363
page: 460
-
Never was joy or good that did not soothe
Gioia nè ben non è senza conforto . . . . .
. 77
-
Next for October to some sheltered coign
Di Ottobre nel contà ch' ha buono stallo .
. . . 113
-
No man may mount upon a golden stair
Non vi si monta per iscala d' oro . . . . .
. 355
-
Now of the hue of ashes are the Whites
Color di cener fatti son li Bianchi . . . .
. . 423
-
Now these four things if thou
Quattro cose chi vuole . . . . . . . . . .
155
-
Now to Great Britain we must make our way
Ora si passa nella Gran Bretagna . . . . .
. 166
-
Now when it flowereth
Oramai quando flore . . . . . . . . . . 39
-
Now with the moon the day-star Lucifer
Quando la luna e la stella diana . . . . .
. . 118
-
O Bicci pretty son of who knows whom
Bicci novel figliuol di non so cui . . . .
. . . 439
-
Often the day had a most joyful morn
Spesso di gioia nasce ed incomenza . . . .
. . . . . . 90
-
Of that wherein thou art a questioner
Di ciò che stato sei dimandatore . . . . .
. . 396
-
O Lady amorous
Donna amorosa . . . . . . . . . . . . 128
-
O Love O thou that for my fealty
O tu Amore che m' hai fatto martire . . . .
. 387
-
O Love who all this while hast urged me on
Amor che lungiamente m' hai menato . . . .
. 125
-
On the last words of what you write to me
Al motto diredan prima ragione . . . . . .
. 398
-
O Poverty by thee the soul is wrapped
O Povertà come tu sei un manto . . . . . .
. 370
-
O sluggish hard ingrate what doest thou
O lento pigro ingrato ignar che fai . . . .
. . 377
-
O thou that often hast within thine eyes
O tu che porti negli occhi sovente . . . .
. . 345
-
Pass and let pass this counsel I would give
Per consiglio ti do dè passa passa . . . .
. . . 143
-
Prohibiting all hope
Levandomi speranza . . . . . . . . . . 98
-
Remembering this how Love
Membrando cio che Amore . . . . . . . . 53
page: 461
-
Right well I know thou'rt Alighieri's son
Ben so che fosti figliuol d'Alighieri . . .
. . . 440
-
Round her red garland and her golden hair
Sovra li fior vermigli e i capei d' oro . .
. . . 449
-
Sapphire nor diamond nor emerald
Diamante nè smeraldo nè zaffino . . . . . .
45
-
Say wouldst thou guard thy son
Vuoi guardar tuo figliuolo . . . . . . . .
16
-
Set Love in order thou that lovest me
Ordina quest' Amore o tu che m' ami . . . .
. 17
-
So greatly thy great pleasaunce pleasured
me
Si m'abbellìo la vostra gran piacenza . . .
. . 400
-
Song 'tis my will that thou do seek out
Love
Ballata io vo che tu ritruovi Amore . . . .
. . 241
-
Stay now with me and listen to my sighs
Venite a intender li sospiri miei . . . . .
. . 291
-
Such wisdom as a little child displays
Saver che sente un picciolo fantino . . . .
. . 83
-
That lady of all gentle memories
Era venuta nella mente mia . . . . . . . .
295
-
That star the highest seen in heaven's
expanse
Quest' altissima stella che si vede . . . .
. . . 430
-
The devastating flame of that fierce
plague
L' ardente fiamma della fiera peste . . . .
. . 373
-
The dreadful and the desperate hate I bear
Il pessimo e il crudel odio ch' io porto .
. . . . 413
-
The eyes that weep for pity of the heart
Gli occhi dolenti per pietà del core . . .
. . . 288
-
The flower of virtue is the heart's content
Fior di virtù si è gentil coraggio . . . .
. . . 101
-
The fountain-head that is so bright to see
Ciascuna fresca e dolce fontanella . . . .
. . 354
-
The King by whose rich grace His servants
be
Lo Re che merta i suoi servi a ristoro . .
. . . 436
-
The lofty worth and lovely excellence
Lo gran valore e lo pregio amoroso . . . .
. . 56
-
The man who feels not more or less
somewhat
Chi non sente d'Amore o tanto o quanto . .
. . 404
-
The other night I had a dreadful cough
L'altra notte mi venne una gran tosse . . .
. . 441
-
The sweetly-favoured face
La dolce ciera piacente . . . . . . . . . .
66
page: 462
-
The thoughts are broken in my memory
Ciò che m'incontra nella mente more . . . .
. 249
-
The very bitter weeping that ye made
L'amaro lagrimar che voi faceste . . . . .
. 299
-
There is a time to mount to humble thee
Tempo vien di salire e di scendere . . . .
. . 22
-
There is a vice which oft
Un vizio è che laudato . . . . . . . . . .
153
-
There is a vice prevails
Par che un vizio pur regni . . . . . . . .
157
-
There is among my thoughts the joyous plan
Io ho pensato di fare un gioiello . . . . .
. . 117
-
Think a brief while on the most marvellous
arts
Sè 'l subietto preclaro O Cittadini . . . .
. . 16
-
This book of Dante's very sooth to say
In verità questo libel di Dante . . . . . .
. 394
-
This fairest lady who as well I wot
Questa leggiadra donna ched io sento . . .
. . 388
-
This fairest one of all the stars whose
flame
La bella stella che sua fiamma tiene . . .
. . . 182
-
This is the damsel by whom Love is brought
Questa è la giovinetta ch' amor guida . . . .
. 429
-
Thou sweetly-smelling fresh red rose
Rosa fresca aulentissima . . . . . . . . .
. 1
-
Thou that art wise let wisdom minister
Provvedi saggio ad esta visione . . . . . .
. 397
-
Thou well hast heard that Rollo had two
sons
Come udit' hai due figliuoli ebbe Rollo . .
. . . 171
-
Though thou indeed hast quite forgotten
ruth
Se m'hai del tutto obliato mercede . . . .
. . 346
-
Through this my strong and new misaventure
La forte e nova mia disavventura . . . . .
. 348
-
To a new world on Tuesday shifts my song
E il Martedì li do un nuovo mondo . . . . .
. 119
-
To every heart which the sweet pain doth
move
A ciascun' alma presa e gentil core . . . .
. . 227
-
To hear the unlucky wife of Bicci cough
Chi udisse tossir la mal fatata . . . . . .
. 440
-
To see the green returning
Quando veggio rinverdire . . . . . . . . .
68
-
To sound of trumpet rather than of horn
A suon di tromba innanzi che di corno . . .
. . 357
page: 463
-
To the dim light and the large circle of
shade
Al poco giorno ed al gran cerchio d' ombra
. . . 324
-
Two ladies to the summit of my mind
Due donne in cima della mente mia . . . . .
. 323
-
Unto my thinking thou beheld'st all worth
Vedesti al mio parere ogni valore . . . . .
. 328
-
Unto that lowly lovely maid I wis
A quella amorosetta forosella . . . . . . .
. 353
-
Unto the blithe and lordly fellowship
Alla brigata nobile e cortese . . . . . . .
. 102
-
Upon a day came Sorrow in to me
Un dì si venne a me Melancolìa . . . . . .
. 318
-
Upon that cruel season when our Lord
Quella crudel stagion che a giudicare . . .
. . 94
-
Vanquished and weary was my soul in me
Vinta e lassa era già l'anima mia . . . . .
. 389
-
Weep Lovers sith Love's very self doth
weep
Piangete amanti poi che piange Amore . . .
. . 233
-
Were ye but constant Guelfs in war or peace
Così faceste voi o guerra o pace . . . . .
. . 100
-
Wert thou as prone to yield unto my prayer
Così fossi tu acconcia di donarmi . . . . .
. . 148
-
Whatever good is naturally done
Qualunque ben si fa naturalmente . . . . .
. 405
-
Whatever while the thought comes over me
Quantunque volte lasso mi rimembra . . . .
. 293
-
What rhymes are thine which I have ta'en
from thee
Quai son le cose vostre ch' io vi tolgo . .
. . . 393
-
Whence come you all of you so sorrowful
Onde venite voi così pensose . . . . . . .
. 312
-
When God had finished Master Messerin
Quando Iddio Messer Messerin fece . . . . .
140
-
When I behold Becchina in a rage
Quando veggio Becchina corrucciata . . . .
. 410
-
When Lucy draws her mantle round her face
Chi vedesse a Lucia un var cappuzzo . . . .
. 23
-
When the last greyness dwells throughout
the air
Quando l'aria comincia a farsi bruna . . .
. . 183
-
Whether all grace have failed I scarce may
scan
Non so s' è mercè che mo vene a meno . . .
. . 95
-
Whoever without money is in love
Chi è senza denari innamorato . . . . . . .
416
page: 464
-
Who is she coming whom all gaze upon
Chi è questa che vien ch' ogn' uom la mira
. . . 331
-
Whoso abandons peace for war-seeking
Chi va cherendo guerra e lassa pace . . . .
. . 84
-
Who utters of his father aught but praise
Chi dice di suo padre altro che onore . . .
. . 421
-
Why from the danger did not mine eyes
start
Perchè non furo a me gli occhi dispenti . .
. . 350
-
Why if Becchina's heart were diamond
Sè di Becchina il cor fosse diamante . . .
. . . 406
-
Within a copse I met a shepherd maid
In un boschetto trovai pastorella . . . . .
. . 359
-
Within the gentle heart Love shelters him
Al cor gentil ripara sempre Amore . . . . .
. 24
-
With other women I beheld my love
Io vidi donne con la donna mia . . . . . .
. 332
-
Woe's me by dint of all these sighs that
come
Lasso per forza de' molti sospiri . . . . .
. . 303
-
Wonderful countenance and royal neck
Viso mirabil gola morganata . . . . . . . .
401
-
Yea let me praise my lady whom I love
Io vo del ver la mia donna lodare . . . . .
. 27
-
Ye graceful peasant-girls and
mountain-maids
Vaghe le montanine e pastorelle . . . . . .
. 175
-
Ye ladies walking past me piteous-eyed
Voi donne che pietoso atto mostrate . . . .
. . 313
-
Ye pilgrim-folk advancing pensively
Deh peregrini che pensosi andate . . . . .
. . 306
-
You that thus wear a modest countenance
Voi che portate la sembianza umile . . . .
. . 264
-
Your joyful understanding lady mine
Madonna vostra altera canoscenza . . . . .
. 85
CHISWICK PRESS:—PRINTED BY WHITTINGHAM AND
WILKINS
,
TOOKS COURT, CHANCERY LANE.
page: [back]