Rossetti Archive Textual Transcription

Document Title: The Early Italian Poets (Revise Proof Pages)
Author: Dante Gabriel Rossetti
Date of publication: 1861
Publisher: Smith, Elder, and Co.
Printer: J. Whittingham, Chiswick Press

The full Rossetti Archive record for this transcribed document is available.

Image of page [i] page: [i]
Added TextTo

Harry Ward Esq.

with friendly regards.

D.G. Rossetti. Xmas /61
Note: DGR's inscription written in upper right corner.
THE EARLY ITALIAN POETS.
Image of page [ii] page: [ii]
Note: blank page
Image of page [iii] page: [iii]
THE EARLY ITALIAN POETS

FROM CIULLO D'ALCAMO TO

DANTE ALIGHIERI

(1100-1200-1300)

IN THE ORIGINAL METRES

TOGETHER WITH DANTE'S VITA NUOVA



TRANSLATED BY D. G. ROSSETTI

Part I. Poets chiefly before Dante

Part II. Dante and his Circle



LONDON:

SMITH, ELDER AND CO. 65, CORNHILL.

1861.

Transcribed Footnote (page [iii]):

The rights of translation and reproduction, as regards all editorial parts

of this work, are reserved.



Image of page [iv] page: [iv]
Note: blank page
Image of page 59 page: 59
II.

Canzone.

After six years' Service he renounces his Lady .
  • I laboured these six years
  • For thee, thou bitter sweet;
  • Yea, more than it is meet
  • That speech should now rehearse
  • Or song should rhyme to thee;
  • But love gains never aught
  • From thee, by depth or length;
  • Unto thine eyes such strength
  • And calmness thou hast taught,
  • 10 That I say wearily:—
  • “The child is most like me,
  • Who thinks in the clear stream
  • To catch the round flat moon
  • And draw it all a-dripping unto him,—
  • Who fancies he can take into his hand
  • The flame o' the lamp, but soon
  • Screams and is nigh to swoon
  • At the sharp heat his flesh may not withstand.”
Image of page 60 page: 60
  • Though it be late to learn
  • 20 How sore I was possest,
  • Yet do I count me blest,
  • Because I still can spurn
  • This thrall which is so mean.
  • For when a man, once sick,
  • Has got his health anew,
  • The fever which boil'd through
  • His veins, and made him weak,
  • Is as it had not been.
  • For all that I had seen,
  • 30Thy spirit, like thy face,
  • More excellently shone
  • Than precious crystals in an untrod place.
  • Go to: thy worth is but as glass, the cheat,
  • Which, to gaze thereupon,
  • Seems crystal, even as one,
  • But only is a cunning counterfeit.
  • Foil'd hope has made me mad,
  • As one who, playing high,
  • Thought to grow rich thereby,
  • 40And loses what he had.
  • Yet I can now perceive
  • How true the saying is
  • That says: “If one turn back
  • Out of an evil track
  • Through loss which has been his,
  • He gains, and need not grieve.”
  • To me now, by your leave,
Image of page 67 page: 67
  • But when I turn'd about
  • Saying, “God keep you well!”—
  • As she look'd up I thought
  • 20 Her lips that were quite pale
  • Strove much to speak, but she
  • Had not half strength enough:
  • My own dear graceful love
  • Would not let go of me.
  • I am not so far, sweet maid,
  • That now the old love's unfelt:
  • I believe Tristram had
  • No such love for Yseult:
  • And when I see your eyes
  • 30 And feel your breath again,
  • I shall forget this pain
  • And my whole heart will rise.
Image of page 68 page: 68
II.

Canzonetta.

To his Lady, in Spring.
  • To see the green returning
  • To stream-side, garden, and meadow,—
  • To hear the birds give warning,
  • (The laughter of sun and shadow
  • Awaking them full of revel,)
  • It puts me in strength to carol
  • A music measured and level,
  • This grief in joy to apparel;
  • For the deaths of lovers are evil.
  • 10Love is a foolish riot,
  • And to be loved is a burden;
  • Who loves and is loved in quiet
  • Has all the world for his guerdon.
  • Ladies on him take pity
  • Who for their sake hath trouble:
  • Yet, if any heart be a city
  • From Love embarrèd double,
  • Thereof is a joyful ditty.
Image of page 103 page: 103
  • Hart-hounds, hare-hounds, and blood-hounds
  • even so;
  • And o'er that realm, a crown for Niccolò
  • Whose praise in Siena springs from lip to lip.
  • Tingoccio, Atuin di Togno, and Ancaiàn,
  • 10 Bartolo and Mugaro and Faënot,
  • Who well might pass for children of King Ban,
  • Courteous and valiant more than Lancelot,—
  • To each, God speed! How worthy every man
  • To hold high tournament in Camelot.
Transcribed Footnote (page 103):

forts, in the same pursuits of which Folgore treats, are

imagined for the prodigals; each sonnet, too, being composed

with the same terminations in its rhymes as the correspond-

ing one among his. They would seem to have been written

after the ruin of the club, as a satirical prophecy of the year

to succeed the golden one. But this second series, though

sometimes laughable, not having the poetical

merit of the first, I have not included it.

My translations of Folgore's sonnets were made from the

versions given in the forlorn Florentine collection of 1816,

where editorial incompetence walks naked and not ashamed,

indulging indeed in gambols as of Punch, and words which

no voice but his could utter. Not till my book was in the

printer's hands, did I meet with Nannucci's Manuale del Primo

Secolo
(1843), and am sorry that it is too late to avail myself

of lights cast here and there by him on dark passages through

which I had groped as I could. Nor is it only in these son-

nets that his suggestions might have done me serivce, though

fortunately the instances are never of much importance.

Image of page 104 page: 104
JANUARY.
  • For January I give you vests of skins,
  • And mighty fires in hall, and torches lit;
  • Chambers and happy beds with all things fit;
  • Smooth silken sheets, rough furry counterpanes;
  • And sweetmeats baked; and one that deftly spins
  • Warm arras; and Douay cloth, and store of it;
  • And on this merry manner still to twit
  • The wind, when most his mastery the wind wins.
  • Or issuing forth at seasons in the day,
  • 10 Ye'll fling soft handfuls of the fair white snow
  • Among the damsels standing round, in play:
  • And when you all are tired and all aglow,
  • Indoors again the court shall hold its sway,
  • And the free Fellowship continue so.
Image of page 449 page: 449
Sig. GG
chosen for their beauty alone. Two of these relate

to Maria d'Aquino, the lady whom, in his writings,

he calls Fiammetta.
The last has a playful charm very characteristic of

the author of the Decameron; while its beauty of

colour (to our modern minds, privileged to review

the whole pageant of Italian Art,) might recall the

painted pastorals of Giorgione.
IV.

Of Fiammetta singing.
  • Love steer'd my course, while yet the sun rode high,
  • On Scylla's waters to a myrtle-grove:
  • The heaven was still and the sea did not move;
  • Yet now and then a little breeze went by
  • Stirring the tops of trees against the sky:
  • And then I heard a song as glad as love,
  • So sweet that never yet the like thereof
  • Was heard in any mortal company.
  • “A nymph, a goddess, or an angel sings
  • 10 Unto herself, within this chosen place,
  • Of ancient loves;” so said I at that sound.
  • And there my lady, 'mid the shadowings
  • Of myrtle-trees, 'mid flowers and grassy space,
  • Singing I saw, with others who sat round.
V.

Of his last sight of Fiammetta.
  • Round her red garland and her golden hair
  • I saw a fire about Fiammetta's head;
  • Image of page 450 page: 450
  • Thence to a little cloud I watch'd it fade,
  • Than silver or than gold more brightly fair;
  • And like a pearl that a gold ring doth bear,
  • Even so an angel sat therein, who sped
  • Alone and glorious throughout heaven, array'd
  • In sapphires and in gold that lit the air.
  • Then I rejoiced as hoping happy things,
  • 10Who rather should have then discern'd how God
  • Had haste to make my lady all his own,
  • Even as it came to pass. And with these stings
  • Of sorrow, and with life's most weary load
  • I dwell, who fain would be where she is gone.
VI.

Of three Girls and of their Talk.
  • By a clear well, within a little field
  • Full of green grass and flowers of every hue,
  • Sat three young girls, relating (as I knew)
  • Their loves. And each had twined a bough to shield
  • Her lovely face; and the green leaves did yield
  • The golden hair their shadow; while the two
  • Sweet colours mingled, both blown lightly through
  • With a soft wind for ever stirr'd and still'd.
  • After a little while one of them said,
  • 10(I heard her,) “Think! If, ere the next hour
  • struck,
  • Each of our lovers should come here to-day,
  • Think you that we should fly or feel afraid?”
  • To whom the others answer'd, “From such luck
  • A girl would be a fool to run away.”
Image of page 451 page: 451
I have now, as far as I know, exhausted all the

materials most available for my selections, among

those which exist in print. I have never visited Italy

and enjoyed the opportunity of making my own re-

searches in the libraries there for everything which

might belong to my subject. Some day I still hope

to do so, and then to enrich this series, especially as

regards its second division, with an appendix of

valuable matter which is as yet beyond my reach.
THE END.
Image of page 452 page: 452
Note: blank page.
Image of page 453 page: 453
INDEX OF FIRST LINES.

(ENGLISH AND ITALIAN.)
  • A certain youthful lady in Thoulouse

    Una giovine donna di Tolosa . . . . . . 336
  • A day agone as I rode sullenly

    Cavalcando l'altrier per un cammino . . . . . 236
  • A fresh content of fresh enamouring

    Novella gioia e nova innamoranza . . . . . . 149
  • A gentle thought there is will often start

    Gentil pensiero che parla di vui . . . . . . . 301
  • A lady in whom love is manifest

    La bella donna dove Amor si mostra . . . . . 356
  • Alas for me who loved a falcon well

    Tapina me che amava uno sparviero . . . . . . 181
  • Albeit my prayers have not so long delayed

    Avvegna ched io m'aggio più per tempo . . . . . 382
  • A little wild bird sometimes at my ear

    Augelletto selvaggio per stagione . . . . . . . 186
  • All my thoughts always speak to me of Love

    Tutti li miei pensier parlan d'Amore . . . . . 244
  • All the whole world is living without war

    Tutto lo mondo vive senza guerra . . . . . . 13
  • All ye that pass along Love's trodden way

    O voi che per la via d'amor passate . . . . . . 231
  • Along the road all shapes must travel by

    Per quella via che l'altre forme vanno . . . . . 434
  • A man should hold in very dear esteem

    Ogni uomo deve assai caro tenere . . . . . . 93
  • Among my thoughts I count it wonderful

    Pure a pensar mi par gran meraviglia . . . . . 31
  • Among the dancers I beheld her dance

    Alla danza la vidi danzare . . . . . . . . . 144
  • Image of page 454 page: 454
  • Among the faults we in that book descry

    Infra gli altri difetti del libello . . . . . . . 395
  • And every Wednesday as the swift days move

    Ogni Mercoledì corredo grande . . . . . . . 120
  • And in September O what keen delight

    Di Settembre vi do diletti tanti . . . . . . . 112
  • And now take thought my Sonnet who is he

    Sonetto mio, anda o' lo divisi . . . . . . . . 116
  • And on the morrow at first peep o' the day

    Alla domane al parere del giorno . . . . . . . 124
  • As I walked thinking through a little grove

    Passando con pensier per un boschetto . . . . . 179
  • As thou wert loth to see before thy feet

    Se non ti caggia la tua Santalena . . . . . . 362
  • A thing is in my mind

    Venuto m'è in talento . . . . . . . . . . 36
  • At whiles yea oftentimes I muse over

    Spesse fiate venemi alla mente . . . . . . . . 251
  • A very pitiful lady very young

    Donna pietosa e di novella etate . . . . . . . 269
  • Ay me alas the beautiful bright hair

    Ohimè lasso quelle treccie bionde . . . . . . . 391
  • Ballad since Love himself hath fashioned thee

    Ballata poi che ti compose Amore . . . . . . 427
  • Beauty in woman the high will's decree

    Beltà di donna e di saccente core . . . . . . . 330
  • Because I find not whom to speak withal

    Poich' io non trovo chi meco ragioni . . . . . . 321
  • Because I think not ever to return

    Perch' io non spero di tornar giammai . . . . . 364
  • Because mine eyes can never have their fill

    Poichè saziar non posso gli occhi miei . . . . . 314
  • Because ye made your backs your shields it came

    Guelfi per fare scudo delle reni . . . . . . . 99
  • Being in thought of love I chanced to see

    Era in pensier d' amor quand' io trovai . . . . . 337
  • Be stirring girls we ought to have a run

    State su donne che debbiam noi fare . . . . . . 177
  • Beyond the sphere which spreads to widest space

    Oltre la spera che più larga gira . . . . . . . 308
  • By a clear well within a little field

    Intorno ad una fonte in un pratello . . . . . . 450
  • Image of page 455 page: 455
  • By the long sojourning

    Per lunga dimoranza . . . . . . . . . . 88
  • Canst thou indeed be he that still would sing

    Sei tu colui ch' hai trattato sovente . . . . . . 265
  • Dante Alighieri a dark oracle

    Dante Alighieri son Minerva oscura . . . . . 447
  • Dante Alighieri Cecco your good friend

    Dante Alighier Cecco tuo servo ed amico . . . . 402
  • Dante Alighieri if I jest and lie

    Dante Alighier s' io son buon begolardo . . . . 422
  • Dante Alighieri in Becchina's praise

    Lassar vuol lo trovare di Becchina . . . . . . 411
  • Dante a sigh that rose from the heart's core

    Dante un sospiro messagger del core . . . . . . 342
  • Dante if thou within the sphere of Love

    Dante se tu nell' amorosa spera . . . . . . . 448
  • Dante since I from my own native place

    Poich' io fui Dante dal mio natal sito . . . . . 320
  • Dante whenever this thing happeneth

    Dante quando per caso s' abbandona . . . . . . 385
  • Death alway cruel Pity's foe in chief

    Morte villana di Pietà nemica . . . . . . . . 234
  • Death since I find not one with whom to grieve

    Morte poich' io non trovo a cui mi doglia . . . . 315
  • Death why hast thou made life so hard to bear

    Morte perchè m' hai fatto sì gran guerra . . . . 70
  • Do not conceive that I shall here recount

    Non intendiate ch' io qui le vi dica . . . . . . 151
  • Each lover's longing leads him naturally

    Naturalmente chere ogni amadore . . . . . . 381
  • Even as the day when it is yet at dawning

    Come lo giorno quando e al mattino . . . . . . 138
  • Even as the moon amid the stars doth shed

    Come le stelle sopra la Diana . . . . . . . . 146
  • Even as the others mock thou mockest me

    Con l' altre donne mia vista gabbate . . . . . . 247
  • Fair sir this love of ours

    Messer lo nostro amore . . . . . . . . . . 75
  • Flowers hast thou in thyself and foliage

    Avete in voi li fiori e la verdura . . . . . . . 329
  • For a thing done repentance is no good

    A cosa fatta già non val pentire . . . . . . . 415
  • Image of page 456 page: 456
  • For certain he hath seen all perfectness

    Vede perfettamente ogni salute . . . . . . . 281
  • For grief I am about to sing

    Di dolor mi conviene cantare . . . . . . . . 19
  • For January I give you vests of skins

    Io dono vai nel mese di Gennaio . . . . . . . 104
  • For July in Siena by the willow-tree

    Di Luglio in Siena sulla saliciata . . . . . . 110
  • For August be your dwelling thirty towers

    D'Agosto sì vi do trenta castella . . . . . . . 111
  • For no love borne by me

    Non per ben ch' io ti voglia . . . . . . . . 184
  • For Thursday be the tournament prepared

    Ed ogni Giovedì torniamento . . . . . . . . 121
  • Friend well I know thou knowest well to bear

    Amico saccio ben che sai limare . . . . . . . 351
  • Glory to God and to God's Mother chaste

    Lode di Dio e della Madre pura . . . . . . 435
  • Gramercy Death as you've my love to win

    Morte mercè sì ti priego e m' è in grato . . . . . 418
  • Guido an image of my lady dwells

    Una figura della donna mia . . . . . . . . 333
  • Guido I wish that Lapo thou and I

    Guido vorrei che tu e Lape ed io . . . . . . . 340
  • Guido that Gianni who a day agone

    Guido quel Gianni che a te fù l'altrieri . . . . 352
  • Hard is it for a man to please all men

    Greve puot' uom piacere a tutta gente . . . . . 33
  • He that has grown to wisdom hurries not

    Uomo ch' è saggio non corre leggiero . . . . . 30
  • Her face has made my life most proud and glad

    Lo viso mi fa andare allegramente . . . . . . 52
  • I am all bent to glean the golden ore

    Io mi son dato tutto a tragger oro . . . . . . 386
  • I am enamoured and yet not so much

    Io sono innamorato ma non tanto . . . . . . . 403
  • I am afar but near thee is my heart

    Lontan vi son ma presso v' è lo core . . . . . . 135
  • I am so passing rich in poverty

    Eo son si ricco della povertate . . . . . . . . 74
  • I am so out of love through poverty

    La povertà m' ha sì disamorato . . . . . . . 417
  • Image of page 457 page: 457
  • I come to thee by daytime constantly

    Io vegno il giorno a te infinite volte . . . . . . 358
  • I felt a spirit of Love begin to stir

    Io mi sentii svegliar dentro dal core . . . . . . 275
  • If any his own foolishness might see

    Chi conoscesse si la sua fallanza . . . . . . . 62
  • If any man would know the very cause

    Se alcun volesse la cagion savere . . . . . . . 32
  • If any one had anything to say

    Chi Messer Ugolin biasma o riprende . . . . . 142
  • If as thou say'st thy love tormented thee

    Se vi stringesse quanto dite amore . . . . . . 96
  • If Dante mourns there wheresoe'er he be

    Se Dante piange dove ch' el si sia . . . . . . 447
  • If I'd a sack of florins and all new

    S' io avessi un sacco di fiorini . . . . . . 407
  • If I entreat this lady that all grace

    S' io prego questa donna che pietate . . . . . . 347
  • If I were fire I'd burn the world away

    S' io fossi foco arderei lo mondo . . . . . . . 414
  • If I were still that man worthy to love

    S' io fossi quello che d'amor fù degno . . . . . 341
  • If thou hadst offered friend to blessed Mary

    Se avessi detto amico di Maria . . . . . . . 334
  • If you could see fair brother how dead beat

    Fratel se tu vedessi questa gente . . . . . . . 150
  • I give you horses for your games in May

    Di Maggio sì vi do molti cavagli . . . . . . . 108
  • I give you meadow-lands in April fair

    D'Aprile vi do la gentil campagna . . . . . . 107
  • I have it in my heart to serve God so

    Io m'aggio posto in core a Dio servire . . . . . 41
  • I hold him verily of mean emprise

    Tegno di folle impresa allo ver dire . . . . . . 28
  • I know not Dante in what refuge dwells

    Dante io non odo in qual albergo suoni . . . . . 322
  • I laboured these six years

    Sei anni ho travagliato . . . . . . . . . . 59
  • I look at the crisp golden-threaded hair

    Io miro i crespi e gli biondi capegli . . . . . . 162
  • I'm caught like any thrush the nets surprise

    Babbo Becchina Amore e mia madre . . . . . . 412
  • Image of page 458 page: 458
  • I'm full of everything I do not want

    Io ho tutte le cose ch' io non voglio . . . . . . 408
  • In February I give you gallant sport

    Di Febbraio vi dono bella caccia . . . . . . . 105
  • In March I give you plenteous fisheries

    Di Marzo sì vi do una peschiera . . . . . . . 106
  • In June I give you a close-wooded fell

    Di Giugno dovvi una montagnetta . . . . . . . 109
  • I play this sweet prelude

    Dolce cominciamento . . . . . . . . . . 133
  • I pray thee Dante shouldst thou meet with Love

    Se vedi Amore assai ti prego Dante . . . . . . 343
  • I thought to be for ever separate

    Io mi credea del tutto esser partito . . . . . . 319
  • I've jolliest merriment for Saturday

    E il Sabato diletto ed allegranza . . . . . . . 123
  • I was upon the high and blessed mound

    Io fui in sull' alto e in sul beato monte . . . . . 390
  • I would like better in the grace to be

    Io vorrei innanzi in grazia ritornare . . . . . . 419
  • Just look Manetto at that wry-mouthed minx

    Guarda Manetto quella sgrignutuzza . . . . . 361
  • Ladies that have intelligence of Love

    Donne che avete intelletto d'Amore . . . . . 255
  • Lady my wedded thought

    La mia amorosa mente . . . . . . . . . . 80
  • Lady of Heaven the Mother glorified

    Donna del cielo gloriosa madre . . . . . . . 73
  • Lady with all the pains that I can take

    Donna io forzeraggio lo podere . . . . . . . 131
  • Last All-Saints' holy-day even now gone by

    Di donne io vidi una gentile schiera . . . . . . 311
  • Last for December houses on the plain

    E di Dicembre una città in piano . . . . . . 115
  • Let baths and wine-butts be November's due

    E di Novembre petriuolo e il bagno . . . . . . 114
  • Let Friday be your highest hunting-tide

    Ed ogni Venerdì gran caccia e forte . . . . . . 122
  • Let not the inhabitants of hell despair

    Non si disperin quelli dello Inferno . . . . . . 420
  • Lo I am she who makes the wheel to turn

    Io son la donna che volgo la rota . . . . . . . 366
  • Image of page 459 page: 459
  • Love and the gentle heart are one same thing

    Amore e cor gentil son una cosa . . . . . . . 260
  • Love and the Lady Lagia Guido and I

    Amore e Monna Lagia e Guido ed io . . . . . 344
  • Love hath so long possessed me for his own

    Sì lungamente m' ha tenuto Amore . . . . . . 283
  • Love I demand to have my lady in fee

    Amore io chero mia donna in domino . . . . . 425
  • Love's pallor and the semblance of deep ruth

    Color d' amore e di pietà sembianti . . . . . . 297
  • Love steered my course while yet the Sun rode high

    Guidommi Amor ardendo ancora il Sole . . . . 449
  • Love taking leave my heart then leaveth me

    Amor s'eo parto il cor si parte e dole . . . . . 97
  • Love will not have me cry

    Amor non vuol ch' io clami . . . . . . . . 46
  • Many there are praisers of poverty

    Molti son quei che lodan povertade . . . . . . 431
  • Marvellously elate

    Maravigliosamente . . . . . . . . . . . 42
  • Master Bertuccio you are call'd to account

    Messer Bertuccio a dritto uom vi cagiona . . . . 141
  • Master Brunetto this my little maid

    Messer Brunetto questa pulzelletta . . . . . . 310
  • Mine eyes beheld the blessed pity spring

    Videro gli occhi miei quanta pietate . . . . . . 296
  • My body resting in a haunt of mine

    Poso il corpo in un loco mio pigliando . . . . . 89
  • My curse be on the day when first I saw

    Io maladico il dì ch' io vidi imprima . . . . . 327
  • My heart's so heavy with a hundred things

    Io ho si tristo il cor di cose cento . . . . . . . 409
  • My lady carries love within her eyes

    Negli occhi porta la mia donna amore . . . . . 261
  • My lady looks so gentle and so pure

    Tanto gentile e tanto onesta pare . . . . . . . 280
  • My lady mine I send

    Madonna mia a voi mando . . . . . . . . . 49
  • My lady thy delightful high command

    Madonna vostro altero piacimento . . . . . . 63
  • Nero thus much for tidings in thine ear

    Novella ti so dire odi Nerone . . . . . . . . 363
  • Image of page 460 page: 460
  • Never was joy or good that did not soothe

    Gioia nè ben non è senza conforto . . . . . . 77
  • Next for October to some sheltered coign

    Di Ottobre nel contà ch' ha buono stallo . . . . 113
  • No man may mount upon a golden stair

    Non vi si monta per iscala d' oro . . . . . . 355
  • Now of the hue of ashes are the Whites

    Color di cener fatti son li Bianchi . . . . . . 423
  • Now these four things if thou

    Quattro cose chi vuole . . . . . . . . . . 155
  • Now to Great Britain we must make our way

    Ora si passa nella Gran Bretagna . . . . . . 166
  • Now when it flowereth

    Oramai quando flore . . . . . . . . . . 39
  • Now with the moon the day-star Lucifer

    Quando la luna e la stella diana . . . . . . . 118
  • O Bicci pretty son of who knows whom

    Bicci novel figliuol di non so cui . . . . . . . 439
  • Often the day had a most joyful morn

    Spesso di gioia nasce ed incomenza . . . . . . . . . . 90
  • Of that wherein thou art a questioner

    Di ciò che stato sei dimandatore . . . . . . . 396
  • O Lady amorous

    Donna amorosa . . . . . . . . . . . . 128
  • O Love O thou that for my fealty

    O tu Amore che m' hai fatto martire . . . . . 387
  • O Love who all this while hast urged me on

    Amor che lungiamente m' hai menato . . . . . 125
  • On the last words of what you write to me

    Al motto diredan prima ragione . . . . . . . 398
  • O Poverty by thee the soul is wrapped

    O Povertà come tu sei un manto . . . . . . . 370
  • O sluggish hard ingrate what doest thou

    O lento pigro ingrato ignar che fai . . . . . . 377
  • O thou that often hast within thine eyes

    O tu che porti negli occhi sovente . . . . . . 345
  • Pass and let pass this counsel I would give

    Per consiglio ti do dè passa passa . . . . . . . 143
  • Prohibiting all hope

    Levandomi speranza . . . . . . . . . . 98
  • Remembering this how Love

    Membrando cio che Amore . . . . . . . . 53
  • Image of page 461 page: 461
  • Right well I know thou'rt Alighieri's son

    Ben so che fosti figliuol d'Alighieri . . . . . . 440
  • Round her red garland and her golden hair

    Sovra li fior vermigli e i capei d' oro . . . . . 449
  • Sapphire nor diamond nor emerald

    Diamante nè smeraldo nè zaffino . . . . . . 45
  • Say wouldst thou guard thy son

    Vuoi guardar tuo figliuolo . . . . . . . . 16
  • Set Love in order thou that lovest me

    Ordina quest' Amore o tu che m' ami . . . . . 17
  • So greatly thy great pleasaunce pleasured me

    Si m'abbellìo la vostra gran piacenza . . . . . 400
  • Song 'tis my will that thou do seek out Love

    Ballata io vo che tu ritruovi Amore . . . . . . 241
  • Stay now with me and listen to my sighs

    Venite a intender li sospiri miei . . . . . . . 291
  • Such wisdom as a little child displays

    Saver che sente un picciolo fantino . . . . . . 83
  • That lady of all gentle memories

    Era venuta nella mente mia . . . . . . . . 295
  • That star the highest seen in heaven's expanse

    Quest' altissima stella che si vede . . . . . . . 430
  • The devastating flame of that fierce plague

    L' ardente fiamma della fiera peste . . . . . . 373
  • The dreadful and the desperate hate I bear

    Il pessimo e il crudel odio ch' io porto . . . . . 413
  • The eyes that weep for pity of the heart

    Gli occhi dolenti per pietà del core . . . . . . 288
  • The flower of virtue is the heart's content

    Fior di virtù si è gentil coraggio . . . . . . . 101
  • The fountain-head that is so bright to see

    Ciascuna fresca e dolce fontanella . . . . . . 354
  • The King by whose rich grace His servants be

    Lo Re che merta i suoi servi a ristoro . . . . . 436
  • The lofty worth and lovely excellence

    Lo gran valore e lo pregio amoroso . . . . . . 56
  • The man who feels not more or less somewhat

    Chi non sente d'Amore o tanto o quanto . . . . 404
  • The other night I had a dreadful cough

    L'altra notte mi venne una gran tosse . . . . . 441
  • The sweetly-favoured face

    La dolce ciera piacente . . . . . . . . . . 66
  • Image of page 462 page: 462
  • The thoughts are broken in my memory

    Ciò che m'incontra nella mente more . . . . . 249
  • The very bitter weeping that ye made

    L'amaro lagrimar che voi faceste . . . . . . 299
  • There is a time to mount to humble thee

    Tempo vien di salire e di scendere . . . . . . 22
  • There is a vice which oft

    Un vizio è che laudato . . . . . . . . . . 153
  • There is a vice prevails

    Par che un vizio pur regni . . . . . . . . 157
  • There is among my thoughts the joyous plan

    Io ho pensato di fare un gioiello . . . . . . . 117
  • Think a brief while on the most marvellous arts

    Sè 'l subietto preclaro O Cittadini . . . . . . 16
  • This book of Dante's very sooth to say

    In verità questo libel di Dante . . . . . . . 394
  • This fairest lady who as well I wot

    Questa leggiadra donna ched io sento . . . . . 388
  • This fairest one of all the stars whose flame

    La bella stella che sua fiamma tiene . . . . . . 182
  • This is the damsel by whom Love is brought

    Questa è la giovinetta ch' amor guida . . . . . 429
  • Thou sweetly-smelling fresh red rose

    Rosa fresca aulentissima . . . . . . . . . . 1
  • Thou that art wise let wisdom minister

    Provvedi saggio ad esta visione . . . . . . . 397
  • Thou well hast heard that Rollo had two sons

    Come udit' hai due figliuoli ebbe Rollo . . . . . 171
  • Though thou indeed hast quite forgotten ruth

    Se m'hai del tutto obliato mercede . . . . . . 346
  • Through this my strong and new misaventure

    La forte e nova mia disavventura . . . . . . 348
  • To a new world on Tuesday shifts my song

    E il Martedì li do un nuovo mondo . . . . . . 119
  • To every heart which the sweet pain doth move

    A ciascun' alma presa e gentil core . . . . . . 227
  • To hear the unlucky wife of Bicci cough

    Chi udisse tossir la mal fatata . . . . . . . 440
  • To see the green returning

    Quando veggio rinverdire . . . . . . . . . 68
  • To sound of trumpet rather than of horn

    A suon di tromba innanzi che di corno . . . . . 357
  • Image of page 463 page: 463
  • To the dim light and the large circle of shade

    Al poco giorno ed al gran cerchio d' ombra . . . 324
  • Two ladies to the summit of my mind

    Due donne in cima della mente mia . . . . . . 323
  • Unto my thinking thou beheld'st all worth

    Vedesti al mio parere ogni valore . . . . . . 328
  • Unto that lowly lovely maid I wis

    A quella amorosetta forosella . . . . . . . . 353
  • Unto the blithe and lordly fellowship

    Alla brigata nobile e cortese . . . . . . . . 102
  • Upon a day came Sorrow in to me

    Un dì si venne a me Melancolìa . . . . . . . 318
  • Upon that cruel season when our Lord

    Quella crudel stagion che a giudicare . . . . . 94
  • Vanquished and weary was my soul in me

    Vinta e lassa era già l'anima mia . . . . . . 389
  • Weep Lovers sith Love's very self doth weep

    Piangete amanti poi che piange Amore . . . . . 233
  • Were ye but constant Guelfs in war or peace

    Così faceste voi o guerra o pace . . . . . . . 100
  • Wert thou as prone to yield unto my prayer

    Così fossi tu acconcia di donarmi . . . . . . . 148
  • Whatever good is naturally done

    Qualunque ben si fa naturalmente . . . . . . 405
  • Whatever while the thought comes over me

    Quantunque volte lasso mi rimembra . . . . . 293
  • What rhymes are thine which I have ta'en from thee

    Quai son le cose vostre ch' io vi tolgo . . . . . 393
  • Whence come you all of you so sorrowful

    Onde venite voi così pensose . . . . . . . . 312
  • When God had finished Master Messerin

    Quando Iddio Messer Messerin fece . . . . . 140
  • When I behold Becchina in a rage

    Quando veggio Becchina corrucciata . . . . . 410
  • When Lucy draws her mantle round her face

    Chi vedesse a Lucia un var cappuzzo . . . . . 23
  • When the last greyness dwells throughout the air

    Quando l'aria comincia a farsi bruna . . . . . 183
  • Whether all grace have failed I scarce may scan

    Non so s' è mercè che mo vene a meno . . . . . 95
  • Whoever without money is in love

    Chi è senza denari innamorato . . . . . . . 416
  • Image of page 464 page: 464
  • Who is she coming whom all gaze upon

    Chi è questa che vien ch' ogn' uom la mira . . . 331
  • Whoso abandons peace for war-seeking

    Chi va cherendo guerra e lassa pace . . . . . . 84
  • Who utters of his father aught but praise

    Chi dice di suo padre altro che onore . . . . . 421
  • Why from the danger did not mine eyes start

    Perchè non furo a me gli occhi dispenti . . . . 350
  • Why if Becchina's heart were diamond

    Sè di Becchina il cor fosse diamante . . . . . . 406
  • Within a copse I met a shepherd maid

    In un boschetto trovai pastorella . . . . . . . 359
  • Within the gentle heart Love shelters him

    Al cor gentil ripara sempre Amore . . . . . . 24
  • With other women I beheld my love

    Io vidi donne con la donna mia . . . . . . . 332
  • Woe's me by dint of all these sighs that come

    Lasso per forza de' molti sospiri . . . . . . . 303
  • Wonderful countenance and royal neck

    Viso mirabil gola morganata . . . . . . . . 401
  • Yea let me praise my lady whom I love

    Io vo del ver la mia donna lodare . . . . . . 27
  • Ye graceful peasant-girls and mountain-maids

    Vaghe le montanine e pastorelle . . . . . . . 175
  • Ye ladies walking past me piteous-eyed

    Voi donne che pietoso atto mostrate . . . . . . 313
  • Ye pilgrim-folk advancing pensively

    Deh peregrini che pensosi andate . . . . . . . 306
  • You that thus wear a modest countenance

    Voi che portate la sembianza umile . . . . . . 264
  • Your joyful understanding lady mine

    Madonna vostra altera canoscenza . . . . . . 85

CHISWICK PRESS:—PRINTED BY WHITTINGHAM AND WILKINS ,

TOOKS COURT, CHANCERY LANE.
Image of page [back] page: [back]
Electronic Archive Edition: 1
Copyright: Published with permission of Iziko Museums of Cape Town